Интересное

ПЕРЕВОДЧИК У НОТАРИУСА — КОГДА ЭТО НЕОБХОДИМО?

Российский закон предусматривает, что нотариальные акты могут быть составлены только на российском языке. В то же время растущее количество иностранцев в нашей стране, среди которых все больше и больше людей пользуются нотариальными услугами, требует определенной гибкости и дополнительных действий в этой сфере. В таких случаях помощь переводчика agtc.ru оказывается необходимой. В каких конкретных ситуациях стоит воспользоваться услугами специалиста? Мы объясним в статье ниже.

НОТАРИАЛЬНЫЕ УСЛУГИ И ПОЛЬСКОЕ ПРАВО

Как упоминалось ранее, согласно Закону о нотариальных услугах, все нотариальные действия должны выполняться на российском языке, и это обязательство не исключает возможности совершения нотариальных действий с участием людей, не говорящих на этом языке. Нотариальный акт особенно важен — чтобы быть официальным документом, он должен быть написан на российском языке. Также возможно, по желанию клиента, дополнительно составить акт на другом языке. Важно отметить, что его может написать только квалифицированный переводчик.

Это не единственная обязанность специалиста нотариальной конторы. Когда еще нужна его помощь?

ЗАДАЧИ ПЕРЕВОДЧИКА У НОТАРИУСА

Редко кто-либо из иностранцев может похвастаться свободным и продвинутым знанием русского языка. Кроме того, юридический и административный словарный запас может быть настолько сложным, что даже иностранец, который отлично говорит по-русски, может столкнуться с серьезными трудностями с его правильным восприятием. Поэтому, чтобы быть уверенным, что вся информация, предоставленная нотариусом, а также подписанные документы полностью понятны, стоит воспользоваться услугами переводчика. Профессионал должен сопровождать клиента во время визита в офис, переводя устно нотариальный акт, а также заявления юриста, тем самым подтверждая их эффективность и действительность. Нет необходимости готовить протокол собрания или письменный перевод документа. Однако, если акт переведен в бумажной форме, нотариус вправе заверить его своей подписью.

Читать так же:  Снос здания по правилам и на практике

Присутствие эксперта также дает чувство безопасности клиенту, который обязательно полностью понимает процесс, в котором он участвует. Как выглядит его работа во время посещения юридической фирмы? Обычно нотариус зачитывает вслух польскую версию документа, а присяжный переводчик последовательно переводит это содержание на иностранный язык.

После завершения работ, если у клиента нет вопросов или сомнений, юрист подписывает нотариальный акт, а затем специалист подписывает его подпись. Номер его лицензии, присвоенный Министерством юстиции, а также другие данные включены в сноску, подтверждающую перевод.

КОГДА НУЖНЫ УСЛУГИ НОТАРИУСА?

Для каких видов деятельности обязательны нотариальные свидетельства, а значит — помощь переводчика? Услуги эксперта пригодятся в случае подписания договора застройщика, дарения, продажи недвижимости или продажи долей. Это также необходимый выбор при составлении договора собственности между супругами, акта о передаче в исполнение, протокола собрания акционеров, договора о партнерстве с его изменениями и многих других видов документов.

Статьи по теме

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Back to top button